15 berühmte Klingonen-Zitate aus Star Trek (mit Übersetzung)
Read this article in English →
15 berühmte Klingonen-Zitate aus Star Trek (mit Übersetzung)
Klingonische Dialoge gehören zum meistzitierten Material in Star Trek — zum einen, weil Marc Okrand die Sprache bewusst deklarativ und wuchtig klingen ließ, zum anderen, weil die Autoren Worf, Martok, Kahless und General Chang Zeilen in den Mund legten, die man sich merken will. Dieser Artikel sammelt die fünfzehn meistzitierten Klingonen-Zitate aus dem gesamten Franchise — mit dem klingonischen Original, der englischen Bedeutung, einer Ausspracheanleitung und der Episode oder dem Film, aus dem jedes Zitat stammt.
1. Heghlu'meH QaQ jajvam — „Heute ist ein guter Tag zum Sterben"
Aussprache: kheg-LOO-meh KHAKH zhazh-VAHM.
Im Kanon Kahless dem Unvergesslichen zugeschrieben, dem Gründer des Klingonischen Imperiums. Zitiert von Worf in The Next Generations Sins of the Father (1990), von Martok in mehreren Deep Space Nine-Episoden und ausgerechnet von Tuvok in Voyagers Day of Honor. Wörtlich bedeutet es für den Sterbenden ist es ein guter Tag — Hegh (sterben) + -lu' (indefinit) + -meH (zu dem Zweck) + QaQ (gut sein) + jaj (Tag) + -vam (dieser).
Es ist der bekannteste klingonische Kampfspruch in Star Trek.
2. Qapla' — „Erfolg!"
Aussprache: KHAP-lah.
Der universelle klingonische Abschiedsgruß, Gruß und Trinkspruch. Wird von jeder Klingonen-Figur in jeder Episode benutzt, in der sie auftritt. Bedeutet gleichzeitig auf Wiedersehen, viel Glück, der Sieg sei dein und gut gemacht. Wenn du dir nur ein klingonisches Wort merkst, dann dieses.
3. taH pagh taHbe' — „Sein oder Nichtsein"
Aussprache: tahkh pahgh tahkh-BAY.
Aus der Hamlet-Übersetzung des Klingon Language Institute von 1996, inspiriert von General Changs Scherz in Star Trek VI: The Undiscovered Country: Man hat Shakespeare erst wirklich erlebt, wenn man ihn im klingonischen Original gelesen hat. Wörtlich bedeutet es fortfahren oder nicht fortfahren — taH (fortfahren, andauern) + pagh (oder nichts) + taH-be' (fortfahren-Verneinung).
Das vollständige klingonische Hamlet-Werk des KLI bleibt eine der längsten veröffentlichten Übersetzungen in irgendeiner Kunstsprache.
4. nuqneH — „Was willst du?"
Aussprache: nookh-NEKH.
Der Standardgruß der Klingonen. Klingonen halten höflichen Smalltalk für Zeitverschwendung; sie wollen wissen, was du von ihnen brauchst — und zwar sofort. Aus Marc Okrands ursprünglichem Klingon Dictionary (1985), seither in praktisch jeder Klingonen-Episode verwendet.
5. bortaS bIr jablu'DI', reH QaQqu' nay' — „Rache ist ein Gericht, das man am besten kalt serviert"
Aussprache: bor-TASS BEER zhab-LOO-dee, reh KHAKH-koo nigh.
Von Khan zitiert in Star Trek II: The Wrath of Khan — von Khan selbst allerdings einem klingonischen Sprichwort zugeschrieben. Das KLI übersetzte die Zeile später ins Klingonische zurück, sie gilt heute als kanonisch. Wörtlich bedeutet es wenn Rache kalt serviert wird, ist das Gericht immer ausgezeichnet.
6. cha yIghuS — „Torpedos bereithalten"
Aussprache: chah yee-GHOOSH.
Ein kurzer Brückenbefehl, der bei Fans wegen seines Klangs beliebt geworden ist. Verwendet von klingonischen Kapitänen in The Next Generation und Deep Space Nine. Bedeutet Torpedos, seid bereit.
7. tlhIngan maH — „Wir sind Klingonen"
Aussprache: thling-AHN MAH.
Die kollektive Identitätserklärung. Gesprochen von Worf in seinem Treueeid gegenüber dem Imperium und als Schlachtruf in Star Trek: Discovery verwendet. Wörtlich bedeutet es Klingone wir-sind.
8. Hab SoSlI' Quch — „Deine Mutter hat eine glatte Stirn"
Aussprache: KHAB SOSH-lee KHOOCH.
Die berühmteste klingonische Beleidigung in Star Trek, verwendet von Gowron und mehreren anderen. Glatte Stirnen — eine Anspielung auf die vom Augment-Virus betroffenen Klingonen aus Enterprise sowie die Klingonen der Originalserie — gelten im Post-TNG-Kanon als zutiefst beschämend. Die Zeile funktioniert als Beleidigung wegen dem, was sie über die Abstammung impliziert.
Mehr in diesem Register findest du in unserem Leitfaden zu klingonischen Kriegersprüchen.
9. pItlh — „Fertig. Erledigt."
Aussprache: PEETLH.
Ein kurzes Kommando- und Kontrollwort, mit dem klingonische Ingenieure und Offiziere den Abschluss einer Aufgabe signalisieren. Zu sehen in Deep Space Nine während Martoks Kommando über die Rotarran. Bedeutet das ist erledigt oder Aufgabe abgeschlossen.
10. wo' batlh DevwI' DaH ghaH Qel' qoSta' — „Kahless führt das Imperium nun in Ehre"
Aussprache: woh BAHTLH DEV-wee dah ghahkh KHEL KHOSH-tah.
Aus der Klon-Kahless-Handlung in The Next Generations Rightful Heir (1993). Gesprochen von Worf, während er vor dem geklonten Kaiser Kahless niederkniet. Die Zeile etabliert die religiöse Dimension von Kahless' Rückkehr.
11. vaj Daghoblahbej — „Dann musst du dich weigern"
Aussprache: vahzh dah-GHOB-lakh-bezh.
Kahless zu Worf in Rightful Heir, während der Diskussion darüber, ob Worf den geklonten Kahless als Kaiser akzeptieren wird. Die Zeile wird in Fan-Diskussionen über klingonischen freien Willen und Gehorsam häufig zitiert.
12. yIn DayajtaHvIS, bIHeghbej — „Solange du das Leben verstehst, wirst du gewiss sterben"
Aussprache: YEEN dah-yahzh-TAKH-veesh, bee-KHEGH-bezh.
Ein vom KLI entwickeltes Kahless-Sprichwort, das inzwischen in klingonischer Lyrik häufig zitiert wird. Wörtlich bedeutet es während du das Leben verstehst, wirst du sicher sterben — im Sinne davon, dass wahres Verstehen die Anerkennung der Sterblichkeit einschließt.
13. tlhIngan jIH — „Ich bin ein Klingone"
Aussprache: thling-AHN zheekh.
Worfs Identitätserklärung in The Next Generations The Icarus Factor und vielen späteren Episoden. Wörtlich bedeutet es Klingone ich-bin. Wird von Halb-Klingonen ebenso wie von Vollblut-Klingonen als Stolzbekundung genutzt.
14. pe'vIl mu'qaDmey tIbach — „Fluche gut, mit Kraft"
Aussprache: peh-VEEL moo-KHAHD-may tee-BAHCH.
Eine vom KLI für die Gedichtsammlung Klingon Way entwickelte Kahless-Zeile. Wird in modernen klingonischen Trinksprüchen und bei QI'lop-Feierlichkeiten verwendet. Wörtlich bedeutet es mit Kraft, Flüche, schleudere sie.
15. DaHjaj Suvrupbogh tlhInganpu' yIquvmoH — „Ehre heute die Klingonen, die zum Kampf bereit sind"
Aussprache: dakh-ZHAZH SOOV-roop-bogh thling-AHN-poo yee-KHOOV-mokh.
Die traditionelle Eröffnung klingonischer Befehlsbesprechungen, vom KLI aus Martoks Zeilen in Deep Space Nines Sons of Mogh (1996) formalisiert. Wörtlich bedeutet es heute, die Klingonen, die bereit sind zu kämpfen, ehre sie.
Woher diese Zitate stammen
Ein kurzer Überblick über die kanonischen Quellen der obigen Zitate.
- Marc Okrands Klingon Dictionary (1985, erweitert 1992) — die Hauptquelle für
nuqneH,Qapla'und den strukturellen Wortschatz jeder anderen Zeile. - Star Trek: The Next Generation (1987–1994) —
tlhIngan maH,tlhIngan jIHund Worfs umfangreiches klingonisches Dialogkorpus. - Star Trek VI: The Undiscovered Country (1991) — General Changs Scherz über Shakespeare im klingonischen Original, der das KLI-Hamlet-Projekt anstieß.
- Star Trek: Deep Space Nine (1993–1999) — Martoks Befehlssprache-Korpus sowie die klingonenlastigsten Handlungsstränge.
- Das Klingon Language Institute mit The Klingon Hamlet (1996) —
taH pagh taHbe'und die vollständige Rückübersetzung von Shakespeare. - Das KLI mit The Klingon Way (1996) — Kahless' Sprichwörter in kanonischer, Okrand-anerkannter Form.
Einen Überblick über Kahless' gesammelte Sprüche findest du in unserem Leitfaden zu klingonischen Sprichwörtern.
So sprichst du sie aus wie Worf
Drei Punkte, auf die es ankommt.
Erstens: die Groß- und Kleinschreibung. Q und q sind unterschiedliche Konsonanten. S und s sind unterschiedliche Konsonanten. Wenn du hier einen Fehler machst, sprichst du ein Zitat falsch aus.
Zweitens: die Konsonanten aus dem hinteren Rachenraum. Q, q, H, gh und tlh werden alle weiter hinten gebildet als die entsprechenden englischen Laute. Wenn du Qapla' wie ein Amerikaner aussprichst, sprichst du es falsch aus — das Q sollte rasseln.
Drittens: die Knacklaute. Der Apostroph in Qapla', pagh und Heghlu'meH ist ein Knacklaut — derselbe Laut wie zwischen den Silben von „uh-oh". Er ist nicht stumm. Lässt du ihn weg, verschluckst du einen Konsonanten.
Der Tengwar-Klingonisch-Kurs enthält Audioaufnahmen zu jedem Zitat dieser Liste in normalem Sprechtempo, mit Zeitlupen-Aufschlüsselungen für die Rachenkonsonanten.
Häufig gestellte Fragen
Was ist das berühmteste Klingonen-Zitat? Heghlu'meH QaQ jajvam — heute ist ein guter Tag zum Sterben.
Was bedeutet Qapla'? Erfolg. Wird sowohl als Substantiv als auch als universeller klingonischer Abschiedsgruß verwendet.
Wurde Hamlet wirklich ins Klingonische übersetzt? Ja — das KLI veröffentlichte 1996 The Klingon Hamlet, einschließlich der berühmten taH pagh taHbe'-Fassung des Monologs.
Sprich diese Zeilen selbst
Die Zitate auswendig zu lernen ist erst der Anfang. Sie wie ein Klingone auszusprechen ist der nächste Schritt.
Tengwars kostenlose Klingonisch-Lektionen behandeln die Ausspracheübungen für jeden Rachenkonsonanten dieser Liste. Der Vollkurs ergänzt OVS-Grammatik, Suffix-Stapelung und genug Wortschatz, um eigene Sprüche im Kahless-Stil zu schreiben. Für einen vollständigen Vergleich von Klingonisch-Lern-Apps siehe unseren kompletten Überblick über Klingonisch-Lern-Apps.
Qapla'!
Weiterführende Artikel
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
Was ist das berühmteste Klingonen-Zitat?
Heghlu'meH QaQ jajvam — „heute ist ein guter Tag zum Sterben" — ist die bekannteste Klingonen-Zeile in Star Trek überhaupt. Sie stammt von Kahless dem Unvergesslichen und wird von Worf, Martok und vielen anderen Figuren in The Next Generation, Deep Space Nine und Voyager zitiert. Marc Okrand entwickelte den Ausdruck im Klingon Dictionary.
Was bedeutet Qapla'?
Qapla' ist das klingonische Wort für Erfolg und wird sowohl als Substantiv als auch als Abschiedsgruß verwendet — das Äquivalent zu „Auf Wiedersehen", „viel Glück" und „der Sieg sei dein" in einem Wort. Ausgesprochen KHAP-lah mit einem abschließenden Knacklaut. Es ist das am weitesten verbreitete klingonische Wort unter Nicht-Sprechern und taucht in praktisch jeder Klingonen-Episode von Star Trek auf.
Wurde Hamlet wirklich ins Klingonische übersetzt?
Ja. Das Klingon Language Institute veröffentlichte 1996 eine vollständige klingonische Übersetzung von Hamlet mit dem Titel The Klingon Hamlet, in der der berühmte Sein-oder-Nichtsein-Monolog als taH pagh taHbe' wiedergegeben wird. Die Übersetzung entstand mit Blick auf den Scherz aus Star Trek VI: The Undiscovered Country — General Changs Aussage, dass man Shakespeare am besten im klingonischen Original schätzt.