Skip to content
TÜM YAZILAR
ünlü klingonca alıntılarklingonca alıntılarstar trek klingoncakahless alıntılarıworf alıntılarıklingonca özdeyişler

Star Trek'ten 15 Ünlü Klingonca Alıntı (Çevirileriyle)

6 min read1200 kelimeTengwar Editorial

Read this article in English

Star Trek'ten 15 Ünlü Klingonca Alıntı (Çevirileriyle)

Klingonca diyalog, Star Trek'teki en alıntılanabilir materyallerden biridir — kısmen Marc Okrand'ın dili beyanatlı ve sonuçlu görünecek şekilde tasarlaması, kısmen de yazarların Worf, Martok, Kahless ve General Chang'a ezberlemeye değer satırlar vermesi nedeniyle. Bu makale, orijinal Klingonca, İngilizce çeviri, telaffuz kılavuzu ve her birinin geldiği bölüm veya filmle birlikte, franchise genelinde en çok alıntılanan on beş Klingonca alıntıyı toplar.


1. Heghlu'meH QaQ jajvam — "Bugün ölmek için iyi bir gün"

Telaffuz: kheg-LOO-meh KHAKH zhazh-VAHM.

Kanonda, Klingon İmparatorluğu'nun kurucusu Unutulmaz Kahless'e atfedilir. The Next Generation'ın Sins of the Father'ında (1990) Worf tarafından, birçok Deep Space Nine bölümünde Martok tarafından ve Voyager'ın Day of Honor'ında herkesten çok Tuvok tarafından alıntılanır. Ölmekte olan için bugün iyi bir gün olarak ayrıştırılır — Hegh (ölmek) + -lu' (belirsiz) + -meH (amacıyla) + QaQ (iyi olmak) + jaj (gün) + -vam (bu).

Star Trek'te en çok tanınan Klingonca savaş ifadesidir.


2. Qapla' — "Başarı!"

Telaffuz: KHAP-lah.

Evrensel Klingonca veda, selam ve kadeh kaldırma. Göründükleri her bölümde her Klingonca karakter tarafından kullanılır. Aynı anda hoşça kal, iyi şanslar, zafer sizinle ve aferin olarak işlev görür. Tek bir Klingonca kelime hatırlayacaksanız, bu olsun.


3. taH pagh taHbe' — "Var olmak ya da olmamak"

Telaffuz: tahkh pahgh tahkh-BAY.

Klingon Language Institute'un 1996'daki Hamlet çevirisinden, Star Trek VI: The Undiscovered Country'deki General Chang'in şakasından ilham alarak: Shakespeare'i orijinal Klingonca'da okuyana kadar deneyimlememişsinizdir. Devam etmek ya da devam etmemek olarak ayrıştırılır — taH (devam etmek, dayanmak) + pagh (ya da hiç) + taH-be' (devam-olumsuzlama).

KLI'nin tam Klingonca Hamlet'i, herhangi bir yapay dildeki en uzun yayınlanmış çevirilerden biri olmaya devam ediyor.


4. nuqneH — "Ne istiyorsun?"

Telaffuz: nookh-NEKH.

Standart Klingonca selamlama. Klingonlar kibar sohbeti nefes israfı olarak görür; senden ne istediklerini bilmek isterler ve şimdi bilmek isterler. Marc Okrand'ın orijinal Klingon Dictionary'sinden (1985) ve o zamandan beri neredeyse her Klingonca bölümde kullanılmıştır.


5. bortaS bIr jablu'DI', reH QaQqu' nay' — "İntikam soğuk servis edilen bir yemektir"

Telaffuz: bor-TASS BEER zhab-LOO-dee, reh KHAKH-koo nigh.

Star Trek II: The Wrath of Khan'da Khan tarafından alıntılanmıştır — ama Khan'ın kendisi tarafından bir Klingonca özdeyişe atfedilmiştir. KLI daha sonra satırı Klingonca'ya geri çevirdi ve şimdi kanoniktir. Soğuk intikam servis edildiğinde, yemek her zaman mükemmeldir olarak ayrıştırılır.


6. cha yIghuS — "Torpidolarda beklemede kal"

Telaffuz: chah yee-GHOOSH.

Sesi nedeniyle hayran favorisi haline gelen kısa bir köprü komutu. The Next Generation ve Deep Space Nine boyunca Klingonca kaptanlar tarafından kullanılır. Torpidolar, hazır olun olarak işlev görür.


7. tlhIngan maH — "Biz Klingonuz"

Telaffuz: thling-AHN MAH.

Kimliğin kolektif beyanı. Worf tarafından İmparatorluğa sadakat yemininde söylenir ve Star Trek: Discovery'de bir toplanma çığlığı olarak kullanılır. Klingon biz-var olarak ayrıştırılır.


8. Hab SoSlI' Quch — "Annenin alnı düz"

Telaffuz: KHAB SOSH-lee KHOOCH.

Star Trek'teki en ünlü Klingonca hakaret, Gowron ve diğer birkaçı tarafından kullanılır. Düz alınlar — Enterprise'ın augment virüslü Klingonlarına ve orijinal seri Klingonlarına bir gönderme — TNG sonrası kanonda derinden utanç vericidir. Satır, soy hakkında ima ettiği şey nedeniyle hakaret olarak işlev görür.

Bu registerdeki daha fazlası için Klingonca savaşçı ifadeleri rehberimize bakın.


9. pItlh — "Bitti. Tamamlandı."

Telaffuz: PEETLH.

Klingonca mühendisler ve subaylar tarafından bir görevin tamamlandığını belirtmek için kullanılan kısa bir komut-ve-kontrol kelimesi. Deep Space Nine'da Martok'un Rotarran komutasında öne çıkar. Bu bitti veya görev tamamlandı olarak işlev görür.


10. wo' batlh DevwI' DaH ghaH Qel' qoSta' — "Kahless şimdi İmparatorluğa onurla önderlik ediyor"

Telaffuz: woh BAHTLH DEV-wee dah ghahkh KHEL KHOSH-tah.

The Next Generation'ın Rightful Heir'ından (1993) klon-Kahless hikaye anlatımından. Worf tarafından, klonlanmış İmparator Kahless'e diz çökerken söylenir. Satır, Kahless'in dönüşünün dini boyutunu kurar.


11. vaj Daghoblahbej — "O zaman reddetmelisin"

Telaffuz: vahzh dah-GHOB-lakh-bezh.

Rightful Heir'da Worf'a Kahless tarafından, Worf'un klonlanmış Kahless'i İmparator olarak kabul edip etmeyeceği tartışmasında söylenir. Satır, Klingonca özgür irade ve itaat hakkındaki hayran tartışmalarında alıntılanmıştır.


12. yIn DayajtaHvIS, bIHeghbej — "Hayatı anlarken, kesinlikle öleceksin"

Telaffuz: YEEN dah-yahzh-TAKH-veesh, bee-KHEGH-bezh.

KLI tarafından geliştirilen ve şimdi Klingonca dil şiirinde geniş çapta alıntılanan bir Kahless özdeyişi. Hayatı anlarken, kesinlikle öleceksin olarak ayrıştırılır — yani gerçek anlayışın ölümlülüğün kabulünü içerdiği anlamına gelir.


13. tlhIngan jIH — "Ben bir Klingonum"

Telaffuz: thling-AHN zheekh.

The Next Generation'ın The Icarus Factor'ında ve sonraki birçok bölümde Worf'un kimlik beyanı. Klingon ben-yim olarak ayrıştırılır. Bir gurur beyanı olarak yarı-Klingonlar ve tam Klingonlar tarafından eşit şekilde kullanılır.


14. pe'vIl mu'qaDmey tIbach — "İyi lanetle, güçle"

Telaffuz: peh-VEEL moo-KHAHD-may tee-BAHCH.

Klingon Way şiir koleksiyonu için KLI tarafından geliştirilmiş bir Kahless satırı. Modern Klingonca dilinde kadeh kaldırmalarda ve QI'lop törenlerinde kullanılır. Zorla, lanetleri fırlat olarak ayrıştırılır.


15. DaHjaj Suvrupbogh tlhInganpu' yIquvmoH — "Bugün, savaşmaya hazır Klingonları onurlandır"

Telaffuz: dakh-ZHAZH SOOV-roop-bogh thling-AHN-poo yee-KHOOV-mokh.

Klingonca komuta brifinglerinin geleneksel açılışı, KLI tarafından Deep Space Nine'ın Sons of Mogh'undaki (1996) Martok'un satırlarından resmileştirilmiştir. Bugün, savaşmaya hazır Klingonlar, onları onurlandır olarak ayrıştırılır.


Bu Alıntılar Nereden Geliyor?

Yukarıdaki alıntılar için kanonik kaynakların kısa bir dizini.

  • Marc Okrand'ın Klingon Dictionary'si (1985, genişletilmiş 1992)nuqneH, Qapla' ve diğer her satırın yapısal kelime hazinesi için birincil kaynak.
  • Star Trek: The Next Generation (1987–1994)tlhIngan maH, tlhIngan jIH ve Worf'un devam eden Klingonca diyalog külliyatı.
  • Star Trek VI: The Undiscovered Country (1991) — General Chang'in orijinal Klingonca'da Shakespeare şakası, KLI Hamlet projesini tohumladı.
  • Star Trek: Deep Space Nine (1993–1999) — Martok'un komuta-dili külliyatı, artı en çok Klingonca hikaye yayları.
  • Klingon Language Institute'un The Klingon Hamlet'i (1996)taH pagh taHbe' ve Shakespeare'in tam geri çevirisi.
  • KLI'nin The Klingon Way'i (1996) — Kahless'in kanonik Okrand onaylı formda özdeyişleri.

Kahless'in toplanan sözlerinin bir incelemesi için Klingonca özdeyişler rehberimize bakın.


Bunları Worf Gibi Telaffuz Etme

Doğru yapılması gereken üç nokta.

Birincisi, büyük harf kullanımı. Q ve q farklı ünsüzlerdir. S ve s farklı ünsüzlerdir. Birini yanlış yaparsanız bir alıntıyı yanlış telaffuz edersiniz.

İkincisi, boğazın arkasındaki ünsüzler. Q, q, H, gh ve tlh hepsi İngilizce'nin ünsüzlerini ürettiği yerin gerisinde üretilir. Qapla''yı Amerikalı gibi söylerseniz, yanlış söylüyorsunuzdur; Q takırdamalı.

Üçüncüsü, gırtlaksı duraklar. Qapla', pagh ve Heghlu'meH'deki kesme işareti bir gırtlaksı duraktır — uh-oh'un heceleri arasındaki aynı ses. Sessiz değildir. Atlarsanız bir ünsüzü kısaltmış olursunuz.

Tengwar Klingonca kursu, bu listedeki her alıntının konuşma hızında telaffuz edilmiş ses kayıtlarını, boğaz arkası ünsüzler için yavaş mod dökümleriyle birlikte içerir.


Sıkça Sorulan Sorular

En ünlü Klingonca alıntı nedir? Heghlu'meH QaQ jajvambugün ölmek için iyi bir gün.

Qapla' ne anlama gelir? Başarı. Bir isim ve evrensel bir Klingonca veda olarak kullanılır.

Hamlet gerçekten Klingonca'ya çevrildi mi? Evet — KLI, 1996'da The Klingon Hamlet'i yayınladı, monologun ünlü taH pagh taHbe' işlenişi dahil.


Bu Satırları Kendiniz Konuşun

Alıntıları ezberlemek başlangıçtır. Onları Klingon gibi telaffuz etmek sonraki adımdır.

Tengwar'ın ücretsiz Klingonca dersleri, bu listedeki her boğaz arkası ünsüz için telaffuz alıştırmalarını kapsar. Tam kurs OVS dilbilgisini, ek yığılmasını ve kendi Kahless tarzı özdeyişlerinizi yazmaya yetecek kelime hazinesini ekler. Klingonca öğrenme uygulamalarının tam bir karşılaştırması için Klingonca öğrenme uygulamalarının tam özetimize bakın.

Qapla'!

Daha Fazla Okuma

SIKÇA SORULAN SORULAR

En ünlü Klingonca alıntı nedir?

Heghlu'meH QaQ jajvam — 'bugün ölmek için iyi bir gün' — Star Trek'teki tek en ünlü Klingonca satırdır. Unutulmaz Kahless'e dayanır ve The Next Generation, Deep Space Nine ve Voyager boyunca Worf, Martok ve birçok başka karakter tarafından alıntılanır. Marc Okrand ifadeyi The Klingon Dictionary'de geliştirdi.

Qapla' ne anlama gelir?

Qapla', hem isim hem de veda olarak kullanılan Klingonca başarı kelimesidir — hoşça kal, iyi şanslar ya da zafer sizinle demenin hepsini birden söylemenin eşdeğeridir. Son bir gırtlaksı durakla KHAP-lah olarak telaffuz edilir. Klingonca konuşmayanlar arasında en yaygın tanınan Klingonca kelimedir ve Star Trek'in neredeyse her Klingonca bölümünde görünür.

Hamlet gerçekten Klingonca'ya çevrildi mi?

Evet. Klingon Language Institute, 1996'da The Klingon Hamlet başlıklı eksiksiz bir Klingonca Hamlet çevirisi yayınladı; ünlü var olmak ya da olmamak monologu taH pagh taHbe' olarak işlendi. Çeviri, Star Trek VI: The Undiscovered Country'deki General Chang'in Shakespeare'in orijinal Klingonca'da en iyi takdir edildiği şakası akılda tutularak gerçekleştirildi.